Grupy dyskusyjne   »   pl.soc.prawo   »   Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada

Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada

Data: 2009-11-13 05:13:54
Autor: SzalonyKapelusznik
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.

Zwracac ze wzgledu na niezgodnosc towaru z umowa /wady towar/ ustawe o
jezyku polskim?

Data: 2009-11-13 14:15:51
Autor: Liwiusz
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
SzalonyKapelusznik pisze:
Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.

Zwracac ze wzgledu na niezgodnosc towaru z umowa /wady towar/ ustawe o
jezyku polskim?


   W razie wątpliwości swoje ostateczne zdanie wyrazi sąd.

--
Liwiusz

Data: 2009-11-13 17:07:38
Autor: Andrzej Lawa
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
SzalonyKapelusznik pisze:
Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.

Kto pisze na tym pudełku? Ten program? ;->

Data: 2009-11-13 08:18:52
Autor: SzalonyKapelusznik
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
On 13 Lis, 17:07, Andrzej Lawa <alawa_n...@lechistan.SPAM_PRECZ.com>
wrote:
SzalonyKapelusznik pisze:

> Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
> nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
> wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
> np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
> program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.

Kto pisze na tym pudełku? Ten program? ;->

No tak, "nie" mi uciekło. Na pudelku jest oznaczenie "PL" a z tyłu
jest napisane "polska wersja językowa".

Data: 2009-11-13 17:23:15
Autor: Andrzej Lawa
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
SzalonyKapelusznik pisze:
On 13 Lis, 17:07, Andrzej Lawa <alawa_n...@lechistan.SPAM_PRECZ.com>
wrote:
SzalonyKapelusznik pisze:

Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.
Kto pisze na tym pudełku? Ten program? ;->

No tak, "nie" mi uciekło. Na pudelku jest oznaczenie "PL" a z tyłu
jest napisane "polska wersja językowa".

Bardziej się czepiłem "pisze na pudełku" ;)

"Pisze" oznacza czynność - ktoś lub coś pisze. Czyli napis jest w
trakcie powstawania.

Jak krytykujesz poprawność językową - sam zadbaj o czystość języka ;->

A co do meritum, to obawiam się, że w sądzie byś przegrał - pokaleczenie
języka nie zmniejszy w tym przypadku funkcjonalności produktu.

Data: 2009-11-13 21:03:15
Autor: Robert
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Dnia 13 lis  o godzinie  17:23, na pl.soc.prawo, Andrzej Lawa napisał(a):


Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.
Kto pisze na tym pudełku? Ten program? ;->

No tak, "nie" mi uciekło. Na pudelku jest oznaczenie "PL" a z tyłu
jest napisane "polska wersja językowa".

Bardziej się czepiłem "pisze na pudełku" ;)

"Pisze" oznacza czynność - ktoś lub coś pisze. Czyli napis jest w
trakcie powstawania.

Jak krytykujesz poprawność językową - sam zadbaj o czystość języka ;->

A co do meritum, to obawiam się, że w sądzie byś przegrał - pokaleczenie
języka nie zmniejszy w tym przypadku funkcjonalności produktu.

Nawet jeżeli to jakiś swego rodzaju tezaurus, słownik?
Oczywiście autor wątku napisał że funkcjonalnie ten program działa - jednak
tłumaczenie np. menu jest...żenujące.


--
Robert

Data: 2009-11-14 00:26:31
Autor: Andrzej Lawa
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Robert pisze:

A co do meritum, to obawiam się, że w sądzie byś przegrał - pokaleczenie
języka nie zmniejszy w tym przypadku funkcjonalności produktu.

Nawet jeżeli to jakiś swego rodzaju tezaurus, słownik?

Była mowa o obliczeniach matematycznych - uważniej śledź wątek.

Oczywiście autor wątku napisał że funkcjonalnie ten program działa - jednak
tłumaczenie np. menu jest...żenujące.

Estetę może drażnić dobór kolorów. Chcesz coś zasugerować w związku z
tym? ;->

Data: 2009-11-14 20:15:53
Autor: Robert
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Dnia 14 lis  o godzinie  00:26, na pl.soc.prawo, Andrzej Lawa napisał(a):


A co do meritum, to obawiam się, że w sądzie byś przegrał - pokaleczenie
języka nie zmniejszy w tym przypadku funkcjonalności produktu.

Nawet jeżeli to jakiś swego rodzaju tezaurus, słownik?

Była mowa o obliczeniach matematycznych - uważniej śledź wątek.

Nie prawda. Przedmiotowe obliczenia matematyczne były *przykładem*:
To znaczy spelnia swoja funkcje (np. wykonuje operacje matematyczne)

Uważniej śledź wątek, ponadto skoro masz takie uczulenie na "pisanie" to
popraw swoją wrotkę :)))

--
Robert

Data: 2009-11-14 20:58:56
Autor: Andrzej Lawa
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Robert pisze:

Nawet jeżeli to jakiś swego rodzaju tezaurus, słownik?
Była mowa o obliczeniach matematycznych - uważniej śledź wątek.

Nie prawda. Przedmiotowe obliczenia matematyczne były *przykładem*:

I do takiego przykładu się odnoszę. Oczywiście inną sprawą będzie np.
słownik ortograficzny z błędami.

To znaczy spelnia swoja funkcje (np. wykonuje operacje matematyczne)

Uważniej śledź wątek, ponadto skoro masz takie uczulenie na "pisanie" to
popraw swoją wrotkę :)))

Primo: pretensje nie do mnie, tylko do autora standardowych ustawień
Thunderbid'a.

Secundo: jak już się tak czepiasz, to zwróć uwagę na pisownię "nie" z
różnymi częściami mowy.

Data: 2009-11-14 01:17:11
Autor: Przemysław Adam Śmiejek
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Andrzej Lawa pisze:
SzalonyKapelusznik pisze:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

"Pisze" oznacza czynność - ktoś lub coś pisze. Czyli napis jest w
trakcie powstawania.

No pacz pan, a sam wstawiłeś na początku swojego listu taką formę :D
Przecież to normalna forma, jeżeli stan się utrzymuje. Użycie wtedy
czasu teraźniejszego jest właściwe. ,,Autor w swojej książce porusza
niezwykle ważne zagadnienia'', ,,poszkodowana twierdzi, że to pan jest
winny'', ,,dziennikarzyna na łamach szmatławca donosi iż....''


--
Przemysław Adam Śmiejek

Data: 2009-11-14 01:43:13
Autor: Andrzej Lawa
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Przemysław Adam Śmiejek pisze:
Andrzej Lawa pisze:
SzalonyKapelusznik pisze:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

"Pisze" oznacza czynność - ktoś lub coś pisze. Czyli napis jest w
trakcie powstawania.

No pacz pan, a sam wstawiłeś na początku swojego listu taką formę :D

Na pewno nie - jestem na to uczulony.

Przecież to normalna forma, jeżeli stan się utrzymuje. Użycie wtedy
czasu teraźniejszego jest właściwe.

Owszem - i dlatego się spytałem "kto pisze" i czy może to robi (na tym
pudełku) ów program (jakiś wbudowany plotter może? ;) )

Data: 2009-11-14 09:42:52
Autor: Przemysław Adam Śmiejek
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada


Andrzej Lawa pisze:
Przemysław Adam Śmiejek pisze:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Andrzej Lawa pisze:
SzalonyKapelusznik pisze:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

"Pisze" oznacza czynność - ktoś lub coś pisze. Czyli napis jest w
trakcie powstawania.
No pacz pan, a sam wstawiłeś na początku swojego listu taką formę :D

Na pewno nie - jestem na to uczulony.

Znów wstawiłeś. Widać uczulenie masz wybiórcze.



--
Przemysław Adam Śmiejek

Data: 2009-11-14 20:13:45
Autor: Robert
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Dnia 14 lis  o godzinie  09:42, na pl.soc.prawo, Przemysław Adam Śmiejek
napisał(a):

No pacz pan, a sam wstawiłeś na początku swojego listu taką formę :D

Na pewno nie - jestem na to uczulony.

Znów wstawiłeś. Widać uczulenie masz wybiórcze.

Tylko że on nie zrozumiał że chodziło Ci o jego "wrotkę" :)))

--
Robert

Data: 2009-11-14 21:05:09
Autor: mvoicem
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
(14.11.2009 20:13), Robert wrote:
Dnia 14 lis  o godzinie  09:42, na pl.soc.prawo, Przemysław Adam Śmiejek
napisał(a):

No pacz pan, a sam wstawiłeś na początku swojego listu taką formę :D
Na pewno nie - jestem na to uczulony.
Znów wstawiłeś. Widać uczulenie masz wybiórcze.

Tylko że on nie zrozumiał że chodziło Ci o jego "wrotkę" :)))

Myślę że zrozumiał i zgodnie z prawdą stwierdził że z wrotką jest
wszystko w porządku.

Bo co innego jest użycie czasu teraźniejszego "pisze" do zdarzeń
przeszłych "napisał", a co innego "pisze" zamiast "jest napisane".

p. m.

Data: 2009-11-14 21:14:35
Autor: Przemysław Adam Śmiejek
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
mvoicem pisze:
Myślę że zrozumiał i zgodnie z prawdą stwierdził że z wrotką jest
wszystko w porządku.


No jest. Przecie ja mówię, że jest. On mówi, że nie.

Bo co innego jest użycie czasu teraźniejszego "pisze" do zdarzeń
przeszłych "napisał", a co innego "pisze" zamiast "jest napisane".

Przecież to to samo. Tutaj jest ,,Andrzej L. pisze:'' a w krytykowanej
przez niego wypowiedzi jest ,,[producent|ktoś] pisze: ''. To, że tam
zastosowano podmiot domyślny, to wiesz...

,,Jest napisane'' to całkiem inna forma.

--
Przemysław Adam Śmiejek

Data: 2009-11-16 15:20:50
Autor: mvoicem
[OT]Re: Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
(14.11.2009 21:14), Przemysław Adam Śmiejek wrote:
mvoicem pisze:
Myślę że zrozumiał i zgodnie z prawdą stwierdził że z wrotką jest
wszystko w porządku.


No jest. Przecie ja mówię, że jest. On mówi, że nie.

Bo co innego jest użycie czasu teraźniejszego "pisze" do zdarzeń
przeszłych "napisał", a co innego "pisze" zamiast "jest napisane".

Przecież to to samo. Tutaj jest ,,Andrzej L. pisze:'' a w krytykowanej
przez niego wypowiedzi jest ,,[producent|ktoś] pisze: ''. To, że tam
zastosowano podmiot domyślny, to wiesz...

Wybacz, ale "producent pisze" znacząco różni się od "tam pisze".

p. m.

Data: 2009-11-16 23:13:47
Autor: Przemysław Adam Śmiejek
[OT]Re: Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada


mvoicem pisze:
Bo co innego jest użycie czasu teraźniejszego "pisze" do zdarzeń
przeszłych "napisał", a co innego "pisze" zamiast "jest napisane".
Przecież to to samo. Tutaj jest ,,Andrzej L. pisze:'' a w krytykowanej
przez niego wypowiedzi jest ,,[producent|ktoś] pisze: ''. To, że tam
zastosowano podmiot domyślny, to wiesz...

Wybacz, ale "producent pisze" znacząco różni się od "tam pisze".

A wskazanie miejsca co zmienia niby?

--
Przemysław Adam Śmiejek

Data: 2009-11-17 01:01:00
Autor: Andrzej Lawa
[OT]Re: Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Przemysław Adam Śmiejek pisze:

Wybacz, ale "producent pisze" znacząco różni się od "tam pisze".

A wskazanie miejsca co zmienia niby?


Bo miejsce nie może pisać, a osoba - owszem.

Data: 2009-11-17 16:04:42
Autor: Przemysław Adam Śmiejek
[OT]Re: Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
Andrzej Lawa pisze:
Przemysław Adam Śmiejek pisze:
Wybacz, ale "producent pisze" znacząco różni się od "tam pisze".
A wskazanie miejsca co zmienia niby?
Bo miejsce nie może pisać, a osoba - owszem.


A kto mówi, że miejsce pisze? Miejsce wskazuje gdzie podmiot pisze.

Wacek pisze na ścianie. -- > Wacek tam pisze. -- > On tam pisze -- > [On]
tam pisze. -- > tam pisze.

Języka polska zamotaną jest, owszem. Możliwości gramatyczne są szerokie.

--
Przemysław Adam Śmiejek

Data: 2009-11-13 20:38:47
Autor: Filip Ozimek
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
SzalonyKapelusznik pisze:
Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.

Jak pójdziesz do sklepu i powiesz coś o niezgodności z umową to wymienią Ci nośnik. Za treść programu odpowiada umowa licencyjna, w której jest napisane że możesz spadać na drzewo ;)


--
Filip.

Data: 2009-11-14 07:04:29
Autor: Marcin Debowski
Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada
On 2009-11-13, SzalonyKapelusznik <szalonykapelusznik@gmail.com> wrote:
Jak to jest ze zwrotem towaru (dokladnie programu komputerowego) ktory
nie jest "pelnowartosciowy". To znaczy spelnia swoja funkcje (np.
wykonuje operacje matematyczne) ale nie jest w jezyku polskim. mamy
np. "mnoszenie" "wyciagnij przed całą". Czyli ewidentnie jest to
program w jezyku polskim jak pisze na pudelku a w jezyku polskawym.

Zwracac ze wzgledu na niezgodnosc towaru z umowa /wady towar/ ustawe o
jezyku polskim?

MZ. bardzo zależy ile tego, jaki charakter błędów etc. Jeśli np. będzie to okazjonalny brak pliterek to pewnie maks co wywalczysz to obniżenie ceny, ale jeśli np. w menu głównym bedzie figurowało "muj", "ktury" to spodziewam się, że skończy się to odstąpieniem od umowy (przy braku skutecznego żądania wymiany). Ustawy o języku bym w to w ogóle nie mieszał.

--
Marcin

Niezgodnosc towaru z umowa - tlumaczenie /wada

Nowy film z video.banzaj.pl więcej »
Redmi 9A - recenzja budżetowego smartfona