Data: 2009-03-31 11:28:50 | |
Autor: Ludek Vasta | |
Klauzula - czy to skrot myslowy? | |
Witam,
tlumacze tekst z polskiego, jakis polski obywatel jest winien niewielka sume, ale znajduje sie teraz poza Polska. Wiec teraz trzeba te sume od niego sciagnac. "Dłużnik nie zastosował się do doręczonego mu wezwania wobec czego konieczne jest nadanie klauzuli i przymusowe wykonanie wyżej wymienionego postanowienia." Chodzi mi o "nadanie klauzuli". Klauzula to moim zdaniem ogolne slowo i moze dotyczyc roznych spraw. Czy w polskim prawniczym slangu slowo "klauzula" oznacza "klauzula wykonalnosci"? A moze chodzi o cos innego? Ludek |
|
Data: 2009-03-31 11:44:14 | |
Autor: Roman Rumpel | |
Klauzula - czy to skrot myslowy? | |
Ludek Vasta pisze:
Chodzi o klauzulę wykonalnosci -- Szukam nowej sygnaturki, a skończył mi się żeń szeń. Roman Rumpel skype: rumpel.roman www.rumpel.pl |
|
Data: 2009-03-31 13:47:54 | |
Autor: SDD | |
Klauzula - czy to skrot myslowy? | |
Użytkownik "Ludek Vasta" <qludek@XXXpoczta.onet.pl> napisał w wiadomości news:gqsnp2$gtd$1news.onet.pl...
IMHO duzo zalezy od kontekstu - jesli, tak jak tutaj, sprawa dotyczy postepowania cywilnego i egzekucji dlugow, to tak, bez watpienia "klauzula" oznacza "klauzule wykonalnosci". W tekscie o charakterze ogolnoprawniczym, raczej samo slowo klauzula bez wskazania o jaka klauzule chodzi nie wystapi. Pozdrawiam SDD |
|
Data: 2009-04-01 10:34:27 | |
Autor: Ludek Vasta | |
Klauzula - czy to skrot myslowy? | |
Dziekuje za odpowiedzi.
Ludek |